| |
 Marchino dello Scheletro
 Group: AdministratorPosts: 2531 Location: Fano (PU) Status:  | |
| CITAZIONE (kamyu78 @ 28/1/2009, 14:03) Ho trovato un sistema, e ho realizzato dei sub grezzi (da 'rilavorare') di tre puntate. Il lavoro non è lungo come temevo, ma nemmeno brevissimo. Stimo 3-4 ore almeno a puntata tra timing, traduzione e adattamento. La strada è lunga, insomma, ma almeno ho iniziato  La strada è lunga, oh se è lunga, e la mia stima ottimistica. Ma sono arrivato a 26 puntate di sottotitoli grezzi e ho completato la prima puntata di sub adattati. Sono partito dalla prima puntata di B't X Neo, il lavoro è stimolante e conferma quanto pensavo sulla versione italiana della serie, con qualche distinguo... Quando ci sono discorsi 'scomodi' per la censura, adattano in modo proprio diverso interi pezzi di scene, a volte alterando di un po' anche il significato. Fortuna che i sub inglesi sono ottimi davvero, laddove l'animazione ricalca il manga i dialoghi sono pressoché identici. Il che significa che anche l'adattamento Star era buono assai  |
| | |